您如何评价苹果中国使用的广告文案“一件大事,皆大欢喜”?
事实上,苹果的广告一直存在水土不服的问题,尤其是文案的撰写,受到了不少诟病。 “大而大”、“比大还大”等西方翻译口音中的强行押韵,实际上是反汉语日常使用习惯的。 如果国内手机行业有人写这种文案,估计会被骂。
从某种程度上来说,苹果已经不再是一款普通的科技产品,而是成为了一款买得起的奢侈品。 与其他奢侈品文案较少不同,苹果需要文案来表达产品的技术卖点,而“苹果式”中文也可以被视为技术。 产品泥石流。
让我告诉你什么是“苹果式”广告:
文案:
例程一:强制重复韵律
自从广告文案变得“大而大”之后,苹果的强行押韵就成为一大特色,这也是苹果广告神奇的主要原因。
比如今年的“全面屏,全新视觉”。 强迫重复“满”这个词;
今年的Apple Watch“焕然一新,唤醒更好的你”。 虽然字形不同,但“欢”字的读音却是重复的。
IOS儿童相关页面上的文案写着“我们想念你和你的家人”。 读完之后,我感觉自己被洗脑了。
过去的例子还有很多,比如母亲节的文案“一份让妈妈开心的礼物,打开再打开”; Apple Watch的文案“戴上它你就会爱上它”; iMac的文案“强大、专业”。 》;Pro的“更强大,更专业的力量”……
总而言之,苹果公司文案中的押韵显得如此牵强,即使文案有时押韵,但对读者来说仍然听起来令人费解。
套路二:偶尔强行对抗
如果实在押韵不了怎么办? 然后统计字数并假装押韵......
例如,Apple Music页面上的文案写着“海量歌曲,请沉迷其中”。 虽然上下都是四个字,但是语言没有节奏,没有韵律,显得很滑稽。
有了 Apple Pay,“刷一下公交车,叮一声,就出发了。”
iPad 的介绍性文字“从这里拖到那里”……
套路三、土外结合,变幻莫测。
可以说苹果有英语翻译口音。 时不时会用很接地气的词,比如今年的《大银幕见》、《为什么他们这么不一样?》,也是很接地气的词; 目前还不清楚苹果未来是否会使用它们。 《我为什么这么好看》成了文案~
但如果要说苹果脚踏实地,就会有很多明显不符合口语甚至日常书面语言习惯的句子,比如“杰作,一个又一个”;
有时苹果甚至会莫名其妙地改编一些成语、名言、影视台词等等……
“原力与你同在”显然让人想起《星球大战》中的经典台词“原力与你同在”。
一句“动能越大,能力就越大”,让人想扮演《蜘蛛侠》中的“能力越大,责任就越大”。
正是因为这种时而土气,时而洋气,偶尔夹杂一些修饰的成语或台词的文案,才让苹果的文案既高端又充满土味。
例程4.标记所有标点符号
接触过商品详情页的朋友都知道,详情页有一个不成文的规定,那就是标题一般没有标点符号。 用作暂停功能的逗号通常用空格或回车符代替,而通常使用句点。 省略它即可。
但苹果没有。 它还非常重视标题的标点符号。 它不仅为每个标题添加了一个逗号,而且还在末尾添加了一个句点。 这对于普通人来说读起来可能会感觉别扭,但这也可能是苹果的“严谨”特性……
设计排版文章:
套路一、标题字体要大
为乙方工作过的人都知道,设计中甲方最喜欢的就是把标志做大。 苹果官网的屏幕上,字体太大了,让人恨不得以为自己有800度近视……
套路二:单词应该一个接一个地出现
在普通的电商公司中,如果详情页每屏字数过多,形成杂乱分布,很容易造成用户阅读困难。 公司的设计估计要被导演骂好几天了……
但苹果和美特斯邦威一样,走了一条非常规的道路。 冗长的描述文案在画面设计中占据了很大的面积,让人头皮发麻。 能看到的一定是真粉丝。
惯例3:文字甚至应该和标题一样大
这可能是今年的独特现象,但如果仔细研究的话,它已经开始出现在 iMac Pro 页面上。 它有一个如下所示的页面。 读完你就知道什么叫简单粗暴了……
今年它走得更远。 XS页面上,正文与标题大小相同,并添加了炫酷的渐变色……
甚至有的页面完全被大文字覆盖,只留下黑色的背景色,没有附带图片……苹果的心思真是让人捉摸不透。 所谓有钱人,可能首先得有钱。 苹果在致富路上越走越远~~
无论从哪个方面来说,苹果的详情页广告都是电商界的泥石流。 高级却不乏土味,精英气质中蕴藏着草根关怀……至于新款手机,算了,不说了。